Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

для работника

  • 1 golden handcuffs

    2) Страхование: золотые наручники (договор найма, предусматривающий значительные потери для работника в случае расторжения по его инициативе или привилегии, возникающие для работника по выслуге определенного стажа)
    4) Банковское дело: соглашение между брокерской фирмой и брокером, по которому последний при переходе в другую фирму обязан вернуть значительную часть вознаграждения
    5) ЕБРР: договор найма, предусматривающий значительные потери для работника в случае расторжения по его инициативе, привилегии, возникающие для работника по выслуге определенного стажа

    Универсальный англо-русский словарь > golden handcuffs

  • 2 INES

    1. Международная шкала ядерных событий
    2. ИНЕС

     

    ИНЕС
    международная шкала ядерных событий

    Простая шкала, предназначенная для оперативного информирования населения – с использованием последовательно употребляемых терминов – о значимости для безопасности событий на ядерных установках. Данную шкалу не следует путать с системами классификации аварийных ситуаций, и ее не следует использовать в качестве основы для мер аварийного реагирования. Терминология ИНЕС – особенно использование терминов инцидент и авария – отличается от терминологии, которая применяется в нормах безопасности, и во избежание путаницы в употреблении этих двух терминов следует проявлять особую осторожность. Если не указано иное, термины инцидент и авария используются в настоящем Глоссарии по вопросам безопасности со значением, в котором они применяются в нормах безопасности (см. инцидент и авария (1)) и статью термина событие). Уровень 0 (отклонение) {deviation}: Событие не существенно для безопасности. Уровень 1 (аномалия) {anomaly}: Событие с отклонением от разрешенного режима эксплуатации, но без значительных нарушений мер обеспечения безопасности, значительного распространения радиоактивного загрязнения или переоблучения работников. Уровень 2 (инцидент) {incident}: [Событие со значительными нарушениями мер обеспечения безопасности, но при сохранении достаточной глубокоэшелонированной защиты, чтобы справиться с дополнительными отказами, и/или которое приводит к дозе для работника, превышающей установленный предел дозы и/или приводящей к наличию активности в зонах на площадке, не предназначенных для этого по проекту, и которое требует осуществления корректирующих действий.] Уровень 3 (серьезный инцидент) {serious incident}: [Незначительная авария, при которой только последний эшелон (уровень) глубокоэшелонированной защиты продолжает функционировать и/или происходит значительное распространение радиоактивного загрязнения на площадке или проявляются детерминированные эффекты у работника и/или очень небольшой выброс радиоактивного материала за пределами площадки (т.е. доза критической группы составляет величины порядка десятых долей миллизиверта).] Уровень 4 (авария без значительного риска за пределами площадки) {accident without significant off-site risk}: Авария, при которой происходит значительное повреждение установки (например, частичное расплавление активной зоны) и/или переоблучение одного или нескольких работников с высокой вероятностью смерти, и/или выброс за пределами площадки, при котором доза для критической группы составляет порядка нескольких миллизивертов. Уровень 5 (авария с риском за пределами площадки) {accident with off-site risk}: Авария, приводящая к тяжелому повреждению установки и/или выбросу за пределами площадки радиоактивного материала, радиологически эквивалентному сотням или тысячам ТБк 131I, которая может потребовать частичного осуществления контрмер, предусмотренных планами аварийных мероприятий. Например, авария на АЭС "Три-Майл Айленд", США, в 1979 году (тяжелое повреждение установки) или авария в Уиндскейле, СК (тяжелое повреждение установки и значительный выброс за пределами площадки). Уровень 6 (серьезная авария) {serious accident}: Авария со значительным выбросом радиоактивного материала, который может потребовать полного осуществления запланированных контрмер, но менее тяжелая, чем крупная авария. Например, авария в Кыштыме, СССР (теперь Российская Федерация) в 1957 году. Уровень 7 (крупная авария) {major accident}. Авария с большим выбросом радиоактивного материала, приводящим к широким по своим масштабам последствиями для здоровья и окружающей среды. Например, авария в Чернобыле, СССР (теперь Украина) в 1986 году. инцидент {incident}. [Событие, классифицируемое как относящееся к уровню 1, 2 или 3, т.е. с отклонением от разрешенного режима эксплуатации, но не столь серьезное как авария.] авария {accident}. [Событие, классифицируемое как относящееся к уровню 4, 5, 6 или 7, т.е. с выбросом радиоактивного материала за пределами площадки, который может привести к облучению населения, достигающему по меньшей мере порядка величины разрешенных (санкционированных) пределов, или требует применения контрмер, или приводит к значительному повреждению установки, или приводит к облучению работников на площадке в такой степени, при которой существует высокая вероятность ранней смерти.] Имеется серьезное расхождение между терминологией, используемой в нормах безопасности, и терминологией, применяемой в ИНЕС. Если говорить кратко, события, которые считаются авариями согласно определению в нормах безопасности, могут быть авариями или инцидентами (т.е. не авариями) в соответствии с терминологией, применяемой в ИНЕС. Такое положение не приводит к серьезной технической проблеме, имеющей постоянный характер, поскольку это - две совершенно разные области применения. В сфере связей с общественностью определенные проблемы, однако, могут возникать.
    [Глоссарий МАГАТЭ по вопросам безопасности]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    Международная шкала ядерных событий
    Функционирует с 1990 г. и обеспечивает оперативное сообщение о значимости события с точки зрения безопасности, а также взаимодействие по ядерным событиям на уровне специалистов-ядерщиков, информационных агентств и общественности. События по шкале классифицируются по уровням 0-7. МАГАТЭ оказывает содействие в обучении пользователей шкалы
    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    международная шкала ядерных событий
    ИНЕС

    Была введена с целью облегчить передачу сообщений о ядерных событиях специалистам атомной промышленности, средствам массовой информации в общественности. Шкала охватывает уровни от нулевого - события, не существенные для безопасности, до седьмого - крупная авария. Сеть связи "Информационная система ИНЕС получает от национальных координаторов ИНЕС и распространяет между ними в течение 24 часов "Формуляры классификации события", содержащие компетентную информацию о ядерных событиях, когда: - значимость с точки зрения безопасности находится на уровне 2 и выше,- общественный интерес за пределами страны, где они произошли, требует сообщений в прессе - уровни 1 и 0. Формуляр классификации события предназначен для того, чтобы помочь каждому национальному координатору ИНЕС представить общественности и средствам массовой информации своей страны необходимую информацию о ядерных событиях в других странах. МАГАТЭ предоставляет Формуляр классификации события в качестве отдельного документа вместе с руководством по его заполнению, учитывающим точки зрения национальных координаторов ИНЕС.
    [ http://pripyat.forumbb.ru/viewtopic.php?id=25]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > INES

  • 3 International Nuclear Event Scale

    1. ИНЕС

     

    ИНЕС
    международная шкала ядерных событий

    Простая шкала, предназначенная для оперативного информирования населения – с использованием последовательно употребляемых терминов – о значимости для безопасности событий на ядерных установках. Данную шкалу не следует путать с системами классификации аварийных ситуаций, и ее не следует использовать в качестве основы для мер аварийного реагирования. Терминология ИНЕС – особенно использование терминов инцидент и авария – отличается от терминологии, которая применяется в нормах безопасности, и во избежание путаницы в употреблении этих двух терминов следует проявлять особую осторожность. Если не указано иное, термины инцидент и авария используются в настоящем Глоссарии по вопросам безопасности со значением, в котором они применяются в нормах безопасности (см. инцидент и авария (1)) и статью термина событие). Уровень 0 (отклонение) {deviation}: Событие не существенно для безопасности. Уровень 1 (аномалия) {anomaly}: Событие с отклонением от разрешенного режима эксплуатации, но без значительных нарушений мер обеспечения безопасности, значительного распространения радиоактивного загрязнения или переоблучения работников. Уровень 2 (инцидент) {incident}: [Событие со значительными нарушениями мер обеспечения безопасности, но при сохранении достаточной глубокоэшелонированной защиты, чтобы справиться с дополнительными отказами, и/или которое приводит к дозе для работника, превышающей установленный предел дозы и/или приводящей к наличию активности в зонах на площадке, не предназначенных для этого по проекту, и которое требует осуществления корректирующих действий.] Уровень 3 (серьезный инцидент) {serious incident}: [Незначительная авария, при которой только последний эшелон (уровень) глубокоэшелонированной защиты продолжает функционировать и/или происходит значительное распространение радиоактивного загрязнения на площадке или проявляются детерминированные эффекты у работника и/или очень небольшой выброс радиоактивного материала за пределами площадки (т.е. доза критической группы составляет величины порядка десятых долей миллизиверта).] Уровень 4 (авария без значительного риска за пределами площадки) {accident without significant off-site risk}: Авария, при которой происходит значительное повреждение установки (например, частичное расплавление активной зоны) и/или переоблучение одного или нескольких работников с высокой вероятностью смерти, и/или выброс за пределами площадки, при котором доза для критической группы составляет порядка нескольких миллизивертов. Уровень 5 (авария с риском за пределами площадки) {accident with off-site risk}: Авария, приводящая к тяжелому повреждению установки и/или выбросу за пределами площадки радиоактивного материала, радиологически эквивалентному сотням или тысячам ТБк 131I, которая может потребовать частичного осуществления контрмер, предусмотренных планами аварийных мероприятий. Например, авария на АЭС "Три-Майл Айленд", США, в 1979 году (тяжелое повреждение установки) или авария в Уиндскейле, СК (тяжелое повреждение установки и значительный выброс за пределами площадки). Уровень 6 (серьезная авария) {serious accident}: Авария со значительным выбросом радиоактивного материала, который может потребовать полного осуществления запланированных контрмер, но менее тяжелая, чем крупная авария. Например, авария в Кыштыме, СССР (теперь Российская Федерация) в 1957 году. Уровень 7 (крупная авария) {major accident}. Авария с большим выбросом радиоактивного материала, приводящим к широким по своим масштабам последствиями для здоровья и окружающей среды. Например, авария в Чернобыле, СССР (теперь Украина) в 1986 году. инцидент {incident}. [Событие, классифицируемое как относящееся к уровню 1, 2 или 3, т.е. с отклонением от разрешенного режима эксплуатации, но не столь серьезное как авария.] авария {accident}. [Событие, классифицируемое как относящееся к уровню 4, 5, 6 или 7, т.е. с выбросом радиоактивного материала за пределами площадки, который может привести к облучению населения, достигающему по меньшей мере порядка величины разрешенных (санкционированных) пределов, или требует применения контрмер, или приводит к значительному повреждению установки, или приводит к облучению работников на площадке в такой степени, при которой существует высокая вероятность ранней смерти.] Имеется серьезное расхождение между терминологией, используемой в нормах безопасности, и терминологией, применяемой в ИНЕС. Если говорить кратко, события, которые считаются авариями согласно определению в нормах безопасности, могут быть авариями или инцидентами (т.е. не авариями) в соответствии с терминологией, применяемой в ИНЕС. Такое положение не приводит к серьезной технической проблеме, имеющей постоянный характер, поскольку это - две совершенно разные области применения. В сфере связей с общественностью определенные проблемы, однако, могут возникать.
    [Глоссарий МАГАТЭ по вопросам безопасности]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > International Nuclear Event Scale

  • 4 golden handcuffs

    упр. "золотые наручники" (различные премии, поощрительные выплаты, льготы и т. д., предоставляемые компанией ключевым работникам с целью предотвращения их ухода в другие компании)
    See:

    * * *
    "золотые наручники": соглашение между фирмой и сотрудником, по которому последний получает различные виды вознаграждения (причем они растут по заранее оговоренному графику), но при переходе в другую фирму обязан вернуть значительные суммы; применяется для привлечения или удержания полезных сотрудников.
    * * *
    * * *
    договор найма, предусматривающий значительные потери для работника в случае расторжения по его инициативе; привилегии, возникающие для работника по выслуге определенного стажа
    . . Словарь экономических терминов .
    * * *
    «золотые наручники»
    финансовый стимул, используемый для того, чтобы уговорить специалиста не уходить из фирмы

    Англо-русский экономический словарь > golden handcuffs

  • 5 wage ceiling

    эк. тр. потолок заработной платы [зарплаты\] (максимальный уровень зарплаты, возможный для работника данной категории в соответствии с требованиями государственных органов, коллективными соглашениями работодателей и профсоюзов и т. п.)
    See:

    * * *
    потолок зарплаты: самый высокий уровень зарплаты, возможный для работника данной квалификации (грейда).
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > wage ceiling

  • 6 golden handcuffs

    золотые наручники (договор найма, предусматривающий значительные потери для работника в случае расторжения по его инициативе или привилегии, возникающие для работника по выслуге определенного стажа)

    English-Russian insurance dictionary > golden handcuffs

  • 7 constructive dismissal

    «Конструктивное увольнение». Этот термин используется для описания причины увольнения работника, когда отношение к нему работодателя настолько негативно, что единственным выходом для работника становится увольнение по собственному желанию. Несмотря на то что работник увольняется сам, он, тем не менее, может подавать в суд на компенсацию за wrongful dismissal (незаконное увольнение). Cases of wrongful dismissal are on the increase. Employers do not seem to realise that an employee's resignation is not always the end of the matter. — Случаи обращений в суд за незаконное увольнение встречаются всё чаще. Работодатели, как видно, ещё не осознали, что уход по собственному желанию ещё не конец делу.

    English-Russian dictionary of expressions > constructive dismissal

  • 8 W-2 form

    гос. фин., амер. форма "W-2" (содержит информацию о зарплате работника, удержанных подоходном налоге и взносах в социальные фонды; составляется работодателем и прилагается к форме 1040)
    See:

    * * *
    форма "W-2": налоговая форма, которую работодатель готовит для работника и которая прикладывается к форме 1040 (США); данная форма содержит детали о зарплате за год и об удержании федеральных и иных налогов, социальных сборов.

    Англо-русский экономический словарь > W-2 form

  • 9 wage bracket

    эк. тр. разряд [диапазон, интервал\] заработной платы* (диапазон заработной платы, соответствующий определенному типу должности, квалификации работника и т. д.)

    How many of your employees fall into this wage bracket. — Сколько ваших работников попадают в этот диапазон заработной платы?

    Syn:
    See:

    * * *
    разряд зарплаты: высший и низший уровень зарплаты для работника данного уровня квалификации (грейда) в зависимости от выслуги лет и др. факторов.

    Англо-русский экономический словарь > wage bracket

  • 10 Probedienstzeit

    Универсальный немецко-русский словарь > Probedienstzeit

  • 11 reference mass

    1. референтная масса груза
    2. расчетная масса
    3. контрольная масса

     

    контрольная масса
    Масса снаряженного АТС, увеличенная на 100 кг.
    [ ГОСТ 20306-90]

    контрольная масса
    Масса порожнего транспортного средства плюс условный вес 100 кг.
    [ ГОСТ Р 41.84-99]

    контрольная масса
    Сумма «массы без нагрузки» транспортного средства и единой условной массы в 100 кг для проведения испытания в соответствии с приложениями Г и И.
    [ ГОСТ Р 41.83-2004]

    Тематики

    EN

     

    расчетная масса, кг
    Масса, рекомендуемая для общей оценки риска с учетом предполагаемого исполнителя.
    [ГОСТ Р ЕН 1005-1-2008]

    Тематики

    EN

    2.9 контрольная масса (reference mass): Порожняя масса транспортного средства, к которой прибавлена масса, равная 100 кг (масса манекена для испытания на боковой удар с устанавливаемыми на нем приборами).

    Источник: ГОСТ Р 41.95-2005: Единообразные предписания, касающиеся защиты водителя и пассажиров в случае бокового столкновения оригинал документа

    2.2 контрольная масса (reference mass): Сумма «массы без нагрузки» транспортного средства и единой условной массы в 100 кг для проведения испытания в соответствии с приложениями Г и И.

    Источник: ГОСТ Р 41.83-2004: Единообразные предписания, касающиеся сертификации транспортных средств в отношении выбросов вредных веществ в зависимости от топлива, необходимого для двигателей оригинал документа

    3.13 референтная масса груза (reference mass): Масса груза, которую рассматривают при оценке степени риска как исходную, наиболее приемлемую для расчета предельного значения массы груза для работника и которая не должна превышать значений, установленных нормативными правовыми актами.

    Примечание - Определяется по нормативам, установленным для групп населения по параметру их физической активности (см. приложение С).

    Источник: ГОСТ Р ИСО 11228-1-2009: Система стандартов безопасности труда. Эргономика. Ручная обработка грузов. Часть 1. Поднятие и переноска. Общие требования оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > reference mass

  • 12 SMART

    упр. SMART, СМАРТ (принципы определения задач для работника: задачи должны быть точными (specific), измеримыми (measurable), достижимыми (achievable), реалистичными (realistic), привязанными ко времени (time-related, time-bound); концепция была сформулирована в 1980-х гг. для развития подхода управления по целям)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > SMART

  • 13 business-to-employee

    сокр. B2E, B-to-E упр. (взаимодействие) "бизнес-работник" ["бизнес-сотрудник"\]*, "бизнес для работника [для сотрудника\]"* (сфера отношений, связанная с предоставлением компанией-работодателем своим работникам различных товаров и услуг, управлением социальным обеспечением и обязательным страхованием работников, управлением заработной платой, решением с работниками административных вопросов и т. п.)
    See:
    business-to-employee, business-to-consumer

    Англо-русский экономический словарь > business-to-employee

  • 14 wage floor

    эк. тр. минимальная заработная плата (установленная для данной категории работников законом или трудовым соглашением)
    See:

    * * *
    "дно" зарплаты: минимальный уровень зарплаты для работника данной квалификации (грейда).

    Англо-русский экономический словарь > wage floor

  • 15 Anfangsgehalt

    БНРС > Anfangsgehalt

  • 16 directing leader

    упр. программирующий лидер* (тип менеджера, который максимально детализирует задание для работника и не предполагает возможности каких-л. самостоятельных решений с его стороны)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > directing leader

  • 17 relocation bonus

    эк. тр. премия [надбавка\] за переезд* (единовременная выплата сверх базовой заработной платы, предназначенная для работника, согласившегося переехать на новое место работы)
    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > relocation bonus

  • 18 trade-off

    сущ.
    тж. tradeoff общ. компромисс, баланс, выбор (наиболее приемлемое соотношение между двумя несовместимыми характеристиками, действиями и т. п.; напр., наиболее приемлемое для работника распределение времени между работой и досугом, компромисс между развитием производства и охраной окружающей среды и т. п.)
    See:

    * * *
    выбор между потерей в одной области и приобретением в другой; в идеале речь идет об оптимальном решении, при котором потери минимальны, а выигрыш максимален.
    * * *
    Выбор. Альтернатива. Компромисс.
    . . Словарь терминов по риск-медеджменту .

    Англо-русский экономический словарь > trade-off

  • 19 boss sandwich

    Разговорное выражение: Неприятная для работника ситуация, в которой он находится между двумя боссами ( начальниками) и оба на него наезжают, либо ситуация, в которой два чиновника дают взаимоисключающие указания...и как быть:(

    Универсальный англо-русский словарь > boss sandwich

  • 20 Anfangsgehalt

    сущ.
    общ. начальный оклад, исходный оклад (для работника без стажа)

    Универсальный немецко-русский словарь > Anfangsgehalt

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»